HOTESSAY | 留学生论文作业代写服务机构
Professional Academic Writing & Editing Service
专业英文论文代写服务 100%通过保障

为什么留学生能读懂单词却读不懂句子?

对于国外大学对于阅读量的要求相信已经在国外留学的同学们都体会到了,还未出国在国内的学子也有所耳闻。然而我们中国留学生在阅读中最容易碰到的一个问题是:为什么一个句子中所有单词我都认识,但就是读不懂整个句子的意思?说实话小编目前也是这样的状态,那么本文中HotEssay就来为大家揭晓原因,并且告诉大家该如何去改变这种状态。

一般来说,出现“单词都认识但就是读不懂”主要有三种原因:1.一词多义以及词组搭配  2.文化背景  3.语法问题

下面分点来说明:

1.一词多义以及词组搭配
        先来看下面这几个句子:
        1.They refused to foot the cost of the wedding.
        2.Blue really becomes her.
        3.Little is known about his early life, save that he had a brother.
        4.Whether it is to be a 'working' visit or an 'official' visit is of little import.
        5.He now addressed himself to the task of searching the room.
        6.She was telling me about her exploits while travelling around Africa.
        这些句子单词都够简单吧?但你有可能会读得一头雾水。这就是所谓的一词多义问题。
        一词多义在英语中是非常常见的一个现象,越是简单的单词越容易出现多义的情况,比如对于我们熟悉的单词"run",在朗文词典中就有超过60个释义项:
        而这些单词往往就是造成理解困难或者理解错误的主要原因。之前澎湃新闻官方微博就因为对"everyday"和"champion"理解有偏差而闹出过笑话。
        碰到上面的这种句子最有效的方法一定是:查词典。如果你在阅读过程中发现一个词理解起来很别扭,那么它多半会有某些意想不到的义项,不管这个词第一眼看起来是多么人畜无害。
        比如上面那个"She was telling me about her exploits while travelling around Africa.",如果把"exploits"理解为“剥削”的话感觉会非常奇怪:她去非洲旅游和剥削有什么关系? 这时候你应该去翻一翻英英词典,看到这样的解释时才会有恍然大悟的感觉:
        另一个影响理解的因素是词组。英文里面的"word"和中文里面的"词"并不是对等的,英语里面单词与单词拼接起来后会形成"phrase",从而拥有了不同的含义。很多人的误区是只顾着查单词,认为只要认识一个句子中的每个单词就可以了,却很少去注意单词与单词之间形成的词组现象。经济学人前两周有一篇引起很大争议的文章 "Xi's History Lessons",里面有这样一个句子"The symbolism will not be lost on its neighbours."
        理解起来有点奇怪,一定是哪里出了问题,lost译为“失去”解释不通,尝试着查了一下"lost on",在麦克米伦词典中发现了这样的解释
        这样就好理解了。
        “勿以词小而不为”,千万不要望文生义,多翻翻词典,总会有意想不到的收获。

2.文化背景
        想象一下,一个刚学中文不久,对中国了解不深的老外听到“我和美国的华莱士谈笑风生”这句话时可能会一头雾水,感受不到句子当中蕴含着的深刻人生经验。这就是我们常说的“梗”。英文中也一样有各种各样的梗,不过我们把它叫做“东西方文化背景差异”。比如喜闻乐见的Justin Bieber梗
        此外还有各种各样的历史文化背景知识,比如下面这段话
        Jooste said yesterday the high rhino death rate was an "uncomfortable truth" for him personally and for the country. There was just a "thin green line" of law enforcement staff that stood between South African rhinos and poachers.
        句子中的"thin green line" 是什么意思?字典也找不到相关解释。这个时候可以尝试去网上搜一下,比如用谷歌,翻不了墙的可以用bing
        搜索"thin green line meaning"会出现不少结果,其中有一条链接到维基百科上,它给出的了"The Thin Blue Line"的解释,而"thin green line" 则是从中衍生出来的一个含义,表示 "Security Officers"
        对于在阅读中碰到的各种文化背景问题,在谷歌上几乎都能搜到相关解释,多耐心去搜一下并不是什么难事。
        如果找了很多资料还是死活理解不了句子可以考虑去问问其他人的意见。

3.语法知识
如果对连词,代词,句子结构等语法知识掌握不好的话很容易出现句子读不懂的情况。举个最简单的例子,"Angry as he was, he couldn't help smiling."这句话是什么意思?
        你会注意到"as"在这里用得很诡异,去翻一翻语法书看看?找到"as"的相关条目,其中有一条解释是
        所以上面句子的意思应该是"Though he was angry, he couldn't help smiling."
        上面算是比较简单的,但要是碰到这种呢?
        单词应该都认识,但很多人读完后估计只有一个感受:这TM在说啥
        这就是传说中的长难句,虽然不常见,但还是有必要了解一下的。要读懂这种句子需要有比较扎实的句法基础,比如懂得分析句子成分,知道主语从句,宾语从句,并列从句等,掌握常见的倒装搭配,省略,多重否定等基本技巧。,
        为什么我整篇文章都读懂了但题目就是做不对?
        这是很多人都有的疑惑,文章明明都读懂了但选择题还是选错了。但事实是,你根本没有读懂。
        实际上你并没有真正读懂整篇文章,在阅读过程中人脑会选择性地记住那些它认为有用的信息,比如各种数字,可能会出现在选择题中的句子等,而选择性地忽略那些“看起来不那么重要“的东西,比如读不懂的长难句,理解模糊的概念,模棱两可的单词。
        也就是说,一篇文章你可能只看懂了大部分(90%),而有剩下的10%没看懂。但人的记忆模式会自行对文章中那些看不懂的部分进行拼接加工改造解释,以使得它们看起来有意义,符合逻辑。这个时候你就会产生“我看懂了文章”这种错觉。
        而文章中被强行解释的10%的信息,可能就是决定你选择题能不能做对的关键。
        下次你不妨可以尝试一下:找一篇带有准确译文的题目,读完英文后做选择题,然后再一句一句对照中文译文,这个时候你很可能会发现其实自己没有并读懂文章,只是漏掉细节而不自知而已。想象一下,如果一开始读的是中文译文,那么选择题还会做错吗?
        解决这种问题的方法没有别的,只能不断提高自己的阅读理解能力,也就是说,要多读,增强词汇功底,强化语法——就像上面提到的那些建议一样,努力让读英文的过程越来越流畅自然,这样你阅读理解的准确率才会不断提高。

阅读论文是一个从浅入深,积少成多的过程。当然:如果需要代写英文论文、修改润色essay、代修网课等等,请联系我们网站在线客服,为您提供一对一专属服务!

在线咨询